“Miyake” y los arreglos musicales de Kodo en estilos regionales

En 1970, el grupo Ondekoza, uno de los grupos pioneros de wadaiko, fue fundado con el objetivo de recaudar fondos y así “crear una villa de artistas donde la gente pueda aprender acerca de las artes escénicas folklóricas e industriales japonesas” (Kodo Cultural Foundation 2011, 37). Es asì que los integrantes aprendieron técnicas musicales y de danza de artistas japoneses clásicos (hōgaku), pero además aprendieron música y danzas regionales de todo Japón. De hecho, gran parte del primer reperio de Ondekoza fueron arreglos de esos estilos musicales regionales que aprendieron a principios de los años 70s, incluyendo Chichibu Yatai-Bayashi de la ciudad de Chichibu en la prefectura de Saitama (noroeste de Tokyo), convirtiéndose en la pieza “Yatai Bayashi”.

Cuando los miembros originales de Ondekoza decidieron separarse del director fundador Den Tagayasu en 1981 y formar Kodo, citando diferencias tanto monetarias como artísticas, ellos continuaron con las mismas actividades de aprender y adaptar piezas de estilos regionales. Una pieza musical que rápidamente se transformó en un pilar de las presentaciones de Kodo estuvo basada en un festival de taiko de la isla de Miyake (parte de un archipiélago al sudeste de la isla de Honshu). Este estilo – cuyo nombre propiamente dicho es kiyari-daiko – es parte de una procesión durante el Gozu Tennō Matsuri, un festival llevado a cabo todos los años en el mes de julio en honor a la deidad Gozu Tennō (deidad del inframundo en la mitología budista). [1] Durante la procesión en la isla de Miyake, un sólo nagadō-daiko es atado a un palo largo y llevado por dos portadores mientras otra persona lo ejecuta. [2]

Los taikos son colocados en una base baja o sin base alguna, estando apoyados sólo por sogas ajustadas que envuelven al taiko y el palo. En varias instancias, como cuando la procesión se está acercando al templo, los portadores pondrán el taiko en el suelo y comenzarán a ejecutarlo, poniendo el instrumento a pocos centímetros del suelo forzando a los tocadores ponerse en cuclillas para poder tocarlo. (Figura 1). [3]

.

Figura 1. Captura de pantalla de un video del Gozu Tennō Matsuri posteado en YouTube

kiyari daiko Gozu tenno

.

Kiyari-daiko alterna entre un set de patrones rítmicos y solos. Un tocador de un lado del taiko – considerado “omote” (“frente”) – repite el set rítmico (Figura 2) mientras que otro tocador en el otro lado del taiko – el “ura” (“detrás”) – acompaña con el ritmo ostinato. Este ritmo es repetido muchas veces, y después de un cierto tiempo otro tocador reemplaza al actual ejecutante de manera que el ritmo no se detiene. Tras muchas tandas de la frase primaria, el ritmo se acelera cada vez más con tocadores en ambos lados del taiko, cambiando entre el principal y acompañante. Muchos tocadores improvisan de hecho, hasta que el final de la pieza es marcado con la vuelta al ritmo original de la base.

.

Figura 2. Ritmo primario de Kiyari-daiko

Miyake

.

Mientras que el tocador ejecuta el taiko, los portadores del mikoshi hacen camino a través de las calles de la isla de Miyake. Ocasionalmente, los portadores del mikoshi cantarán una canción llamada Kiyari. Originalmente Kiyari es una canción de ritual al trabajo, que consiste en una sola voz seguida de un coro. Kiyari puede ser encontrada en muchos festivales en todo Japón. [4] Dentro del festival, la canción puede ser utilizada para anunciar la salida del mikoshi o anunciar la entrada del palanquín en el área del templo. La letra varía según el lugar, dependiendo del grupo y la situación, siendo este un proceso que continuó con la versión de Kodo de kiyari-daiko.

.

“Miyake”

En 1982, los miembros de Kodo invitaron a Tsumura Akio de la isla de Miyake para enseñar al grupo los básicos de kiyari-daiko (Kodo Cultural Foundation 2011, 108). Sin embargo, Tsumura no enseñó al grupo la versión amplia del festival, sino que enseñó el estilo nativo de la región de Kamitsuki, donde Tsumura es oriundo. Como Tsumura dice en una entrevista para la página web del fabricante de taikos Miyamoto Unosuke Shoten en el 2011:

[El kiyari-daiko en los 5 distritos de la isla Miyake son] completamente diferentes. La manera de ejecutar y los ritmos son diferentes. De hecho si se prepara el taiko de la misma manera que en Kamitsuki, hay varias cosas que pueden cambiar, como por ejemplo ritmos similares a Buchiawase daiko, o poner el taiko en una base alta como en Hachijo daiko, o utilizar el shishi [león]. (Tsumura and Tsumura 2011)

Dadas estas variaciones regionales, el kiyari-daiko que Kodo interpreta sería correctamente llamado Miyake-jima Kamitsuki Mikoshi Daiko. Los Tsumuras separan su estilo – y subsecuentemente, el estilo interpretado por Kodo – de otros estilos de la siguiente manera:

Van a encontrar a los tocadores de Miyake Taiko [una escuela funfada por los Tsumuras] bastante único en su postura cuando se los ve tocar. Ellos bajan su postura a la altura del taiko y lo ejecutan de ambos lados moviendo todo su cuerpo.[5]

Kodo adoptó este estilo, solo que posicionando el nagadō-daiko en una base, elevándolo un poco del suelo (Figura 3).

.

Figura 3. “Miembros de Kodo interpretando Miyake”

Kodo Miyake

Toma de pantalla del DVD de Kodo del año 2004. (Kodo 2004)

.

La versión de Kodo, a la que llamaron “Miyake”, varía un poco de la versión original de kiyari-daiko; repiticiones del ritmo primario visto en la Figura 2 se alterna con tandas de solos de improvisación. “Miyake” utiliza un cierto número de solos en el kiyari-daiko original. El número de tocadores en escena varía; en algunos conciertos puede haber seis tocadores ejecutando tres taikos, mientras que en otras presentaciones puede haber hasta cinco taikos. Sin embargo, seis tocadores parece ser el número más común para las presentaciones de Kodo; en la descripción que Kodo hace para su libro de su 30 aniversario, Inochi Moyashite, Tatakeyo. -Kodo 30-Nen no Kiseki – (“Enciende tu fuego y toca – El viaje de 30 años de Kodo”), ellos lo explican de la siguiente manera:

En los conciertos de Kodo, ha sido determinado que cuando tres miya-daiko están en escena serán tocados de ambos lados por seis tocadores. Los dos tocadores de solos de improvisación estarán ubicados en el centro del scenario, mientras que los restantes cuatro tocadores estarán a la izquierda y derecha del scenario tocando el ritmo de acompañamiento con una intensidad más baja. (Kodo Cultural Foundation 2011, 108)

Las puestas en escenas de “Miyake” habitualmente comienzan con el grupo cantando Kiyari. Sin embargo, tal cual sucede con el canto de Kiyari durante el festival, no hay una sola versión de la canción tampoco para Kodo. En una discusión de la letra en el foro del grupo de Facebook Taiko Community, la ex-miembro de Ondekoza Tiffany Tamaribuchi expuso que “Kiyari cambia dependiendo del integrante que lo cante y el contexto en el que la pieza es interpretada” [6]. También, el ex-miembro de Kodo Kaoru Watanabe, mencionó que a veces el grupo canta kiyari y otras veces cantan la canción de Pescadores “Okiage”.

Más allá de las tantas versiones que Kodo interpreta, Watanabe mencionó una versión que es frecuentemente realizada (escrita a continuación con la traducción en español):

.

Ie-e-e-e-e-e (no hay traducción – meramente una serie de sílabas que dan comienzo a la canción)
Kore kara dekakemasu Desde ahora, partimos
Kore kara uchikomimasu Desde ahora, tocamos
Wakasa ni-do nai Eres joven sólo una vez

.

“Kore kara dekakemasu” se refiere al mikoshi partiendo del area del templo, mientras que “Kore kara uchikomimasu” se refiere al comienzo del sonar de los taikos durante la progresión. Otras versiones de la letra incluyen referencias de pasarse el mikoshi entre los portadores hasta el templo de Ise (Ise Jingu, el primer templo de Japón, dedicado a la diosa Amaterasu, en la ciudad de Ise, en la prefectura de Mie) y otras tantas variaciones; Watanabe comenta que a veces “la gente inventa su propia versión también, introduciendo frases acorde a la ocasión (por ejemplo: feliz cumpleaños)”. [7]

Dada las interpretaciones de “Miyake” de Kodo, kiyari-daiko – y más específicamente, la versión Miyake-jima Kamitsuki Mikoshi Daiko enseñada por Tsumura – se ha vuelto conocido alrededor del mundo. La versión de Kodo es hoy en día interpretada por muchos grupos, muchos de los cuales no tienen siquiera noción del origen de la pieza.

Mientras tanto, Tsumura Akio y sus hijos han abierto una serie de cursos y clases en el área de Tokyo, donde enseñan su versión de Miyake-jima Kamitsuki Mikoshi Daiko.[8] Las actividades de enseñanza de la familia Tsumura han resultado subsecuentemente en la creación de Boston Miyake Taiko, el primer grupo de Miyake Taiko en Estados Unidos oficialmente reconocidos por Tsumura Akio bajo el auspicio de Miyake Geino Doshikai (The Miyake Arts Association).[9] Tanto el conocimiento como la forma de tocar del kiyari-daiko de la isla de Miyake continua divulgándose, y seguramente así continuará por generaciones.


Este artículo fue escrito: 19 de Septiembre de 2013

Idioma original del artículo: Inglés

Artículo original: “Miyake” & Kodo´s Continued Arrangement of Regional Drumming Styles

Traductor Inglés-Español: Gastón San Cristobal (Buenos Aires, Argentina)


Referencias:

[1] http://www.tsushima-kankou.com/festival/tenno_festival.html (ingresado el 28 de enero de 2013)

[2] http://www.miyaketaiko.com/en/overview/index.html (ingresado el 23 de septiembre de 2013)

[3] Fotos del Gozu Tennō Matsuri pueden ser vistas en la página web de kiyari-daiko hozonkai (preservation society). http://www.kiyaridaiko.com/photo.html (ingresado el 28 de enero de 2013)

http://www.kiyaridaiko.com/_src/sc345/DSC01912.JPG muestra a los procesadores llevando el nagadō-daiko, mientras que http://www.kiyaridaiko.com/_src/sc337/DSC01892.JPG muestra el taiko siendo tocado en una parada.

[4] http://taikoz.com/TaikOz/miyakeexcerpt.aspx (ingresado el 19 de septiembre de 2013)

[5] http://www.miyaketaiko.com/en/overview/ (ingresado el 19 de septiembre de 2013)

[6] https://www.facebook.com/groups/taikocommunity/permalink/299446413493260/ (ingresado el 19 de septiembre de 2013)

[7] Ibid

[8] http://www.miyaketaiko.com (ingresado el 19 de septiembre de 2013)

[9] https://www.facebook.com/BostonMiyakeTaiko (ingresado el 19 de septiembre de 2013)


Bibliografía

 

Kodo. 2004. One Earth Tour Special: Sony Music Japan International, Inc. CD/DVD.

Kodo Cultural Foundation. 2011. Inochi Moyashite, Tatakeyo. -Kodo 30-Nen no Kiseki – いのちもやして、たたけよ。-鼓童30年の軌跡ー. Tokyo: Shuppan Bunka Sha Corporation.

Tsumura, Akio, and Kazuhiro Tsumura. 2011. Aatisuto intabyuu, vol. 02: Tsumura Aiko, Tsumura Kazuhiro アーティストインタビュー Vol. 02: 津村明男, 津村和宏. Miyamoto Unosuke Shoten.


Autor: Benjamin Pachter

Nacionalidad: United States

Perfil:

Benjamin se graduó en el 2013 de la Universidad de Pittsburgh con un Ph.D. en etnomusicología, y recibió su maestría de artes en musicología de la misma Universidad en el 2009. En ese entonces, su tópico de investigación incluía wadaiko y los parques temáticos de Disney. Él ha presentado estos tópicos en numerosas conferencias regionals y nacionales, y en el 2009 un artículo basado en su tesis de maestría relacionado con una presentación de wadaiko en Walt Disney World fue publicada en el Jorunal Asian Musicology. Más allá de sus actividades académicas, Benjamin es miembro fundador de Pittsburgh Taiko, el ha dado charlas, demostraciones, presentaciones y workshops en varias escuelas e instituciones en el área de Pittsburgh.

Perfil 1

Perfil 2

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s